Foro sobre Suecia de sweetsweden.com
Mayo 22, 2012, 08:07:31 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   Ayuda Buscar Ingresar Registrarse  
Páginas: [1] 2
  Imprimir  
Autor Tema: Traducciones y dudas  (Leído 2746 veces)
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« : Enero 03, 2009, 00:17:50 »

Me animo a ser el primero y aqui expongo mis tres dudas:
  • La primera es sobre un pronombre personal. Una página me puso los pronombres en sueco, y para saber su pronunciación, pone acentos y subraya las vocales que son más largas, pero lo hace en la misma palabra y no siempre queda demasiado claro. En un par, me puso dos palabras, "de" y "dom", y se que uno es la palabra y otro la pronunciación, pero no se cual es cual, parece que existen las dos palabras, pero me he liado.
  • La otra duda es esta palabra que no sale en el diccionario por mucho que lo desmonte por si era una palabra "compuesta": Betlehem, aunque creo que va a ser un nombre... La frase de donde lo saqué es "Evigt är ljuset från betlehem". De una canción
  • De la misma canción encontré Krist, en "O kom, låt oss tillbedja vår herre Krist"

Tack så mycket por adelantado al que me los resuelva! Cheesy
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Lur
Newbie
*
Mensajes: 3


Ver Perfil
« Respuesta #1 : Enero 03, 2009, 23:23:12 »

Bueno,según creo,Betlehem es Belén,en hebreo, y krist ,Cristo.Un saludo  Giñar
« Última modificación: Enero 03, 2009, 23:40:57 por amaia » En línea
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #2 : Enero 19, 2009, 16:28:18 »

Me animo a ser el primero y aqui expongo mis tres dudas:
  • La primera es sobre un pronombre personal. Una página me puso los pronombres en sueco, y para saber su pronunciación, pone acentos y subraya las vocales que son más largas, pero lo hace en la misma palabra y no siempre queda demasiado claro. En un par, me puso dos palabras, "de" y "dom", y se que uno es la palabra y otro la pronunciación, pero no se cual es cual, parece que existen las dos palabras, pero me he liado.
  • La otra duda es esta palabra que no sale en el diccionario por mucho que lo desmonte por si era una palabra "compuesta": Betlehem, aunque creo que va a ser un nombre... La frase de donde lo saqué es "Evigt är ljuset från betlehem". De una canción
  • De la misma canción encontré Krist, en "O kom, låt oss tillbedja vår herre Krist"

Tack så mycket por adelantado al que me los resuelva! Cheesy

¡Siento la tardanza me había perdido este hilo y eso que no hay muchos en el foro!

Vayamos por partes:

Los pronombres de tercera persona del plural (ellos, ellas) en sueco lían bastante.
Cuando es pronombre personal (sujeto) se escribe DE y se pronuncia [DOM].Incluso delante de adjetivos.

Ej: De sjunger på fredag -> Ellas cantarán el viernes

Ej: De långa benen ser konstiga ut -> Las piernas largas se ven raras.

Cuando es objeto directo se escribe DEM y se pronuncia tambien [DOM]. Delante de adjetivos no se coloca DEM sino DE. Recordemos que un pronombre es algo que sustituye a un nombre y en ese caso (ejemplo 2 el nombre está presente)
I
Ej: Jag har inte sett dem -> No los/las he visto.

Ej: Jag har inte sett de konstiga benen - > No he visto las piernas raras (por seguir con el ejemplo de antes Cheesy)


Cabe decir que solo es en el sueco formal cuando se pronuncian como realmente debería ser [DE] y [DEM].

Como bien comentaron Betlehem es Belén. "Evigt är ljuset från Betlehem"  significa "Eterna es la luz de Belén".



« Última modificación: Enero 19, 2009, 19:11:33 por Israel » En línea
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #3 : Enero 19, 2009, 16:29:38 »

Se me olvido: "O kom och låt oss tillbedja vår herre Krist" significa "Oh venid y adoremos a nuestro señor Cristo".

En línea
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #4 : Enero 20, 2009, 21:55:37 »

Si que lía un poco los pronombres. Pero me aclaré, Tack!
puff, pues si que era cristiana la canción si, aunque no se de que me extraño  Girar ojos jeje

Tack så mycket!
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #5 : Enero 21, 2009, 19:24:05 »

Si que lía un poco los pronombres. Pero me aclaré, Tack!
puff, pues si que era cristiana la canción si, aunque no se de que me extraño  Girar ojos jeje

Tack så mycket!

a saber qué andarías escuchando .... villancicos o heavy "cristiano" Cheesy ... jeje
En línea
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #6 : Enero 24, 2009, 21:12:56 »

¿Cómo es un feliz cumpleaños?
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #7 : Enero 25, 2009, 00:37:15 »

en glad födelsedag
En línea
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #8 : Febrero 08, 2009, 14:35:08 »

¿Significado de fegis? Huh
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #9 : Febrero 09, 2009, 07:59:51 »

fegis=cobardica
En línea
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #10 : Febrero 09, 2009, 12:06:17 »

fegis=cobardica

Uy! eso duele jaja Cheesy
Tack för hjälpen Sonrisa
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Luisaf
Newbie
*
Mensajes: 2



Ver Perfil
« Respuesta #11 : Agosto 05, 2009, 17:24:02 »

Hola Israel:

No se ni un poquito de sueco, y nesecito leer esta noticia que salio  alla, en un Blog que se llama Ledare....¿Podrias traducirmela, por favor? Es esta:

Chávez visar sitt rätta ansikte



Venezuelas president Hugo Chávez jobbar stenhårt för att få mer kontroll över landet. Omritningar av valkartor och nedstängningar av radiostationer är några av de senaste tidens drag för att stärka regimens makt.

Medierna stramas åt, flera nya "mediebrott" med fängelsepåföljd har införts innan de blivit godkända av parlamentet, och de medier som får vara kvar måste följa en ny uppsättning åtstramande regler.

Enligt direktrapporter från landet har militären ökat sin närvaro i Caracas,Venezuelas huvudstad, och i går kväll fick en journalist sitt hem genomsökt. Honduras har följt efter i samma spår och stängde ner Globos 15 radiostationer.

Nätet har blivit ett viktigt verktyg för oppositionella. I Iranoppositionens fotspår har venezuelaner använt sig av Twitter för att rapportera om händelseförloppen, något som har förargat Chávez så mycket att han har gjort flera uttalanden där han har fördömt användandet av mediekanalen. I en ledare i landets officiella nyhetskanal kallar han MySpace, Facebook och Twitter för vapen som sprider terror. Senast i går jämförde Chávez twittrare med folk som bränner soptunnor.

Kampen för yttrandefrihet och fri media hänger samman med ett fritt internet. Ju fler områden som censureras eller kontrolleras, desto lättare blir det för auktoritära regimer att följa efter. Det var inte länge sedan Iran bestämde sig för att kopiera det europeiska datalagringsdirektivet för att kväva den inhemska oppositionen på nätet.

Nätaktivismen är konkret. En delvis svensk löst sammansatt internetgrupp har sammanställt information om läget i Venezuela. En praktika för hur man bäst använder Twitter som verktyg för yttrandefrihetsaktivism återfinns här, och för den som vill sprida den vidare till venezuelanska medborgare finns en översättning till spanska här.

Yttrandefrihet och respekt för mänskliga rättigheter uppnås inte genom gula band, grönfärgade profilbilder eller röda tröjor. Inte ens en twitterkanal kan rädda världen. Men, tack vare nätet kan information och ögonvittnesrapporter spridas utan att fastna i kontrollregimernas filter. Vi kan se till att den rapporteringen kan fortsätta, och vi kan se till att nätet får fortsätta vara fritt, med så få kontrollstationer som möjligt.

Det är inte allt, men det är något.

---

Twittrare som har bra koll på situationen är: @fjfonseca, @a4f, @cgranier, @michael_crespo, @anabelland och @telecomix

Mi mail es : depinga@gmail.com
No uso un traductor de la web por que nunca son exactos...y quiero pasarla a un monton de gente.
Gracias de antemano

Luisaf
En línea

Algún día...
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #12 : Septiembre 11, 2009, 21:12:26 »

Me rindo, veo traducciones completamente dispares y no sé cual es la correcta. Pretendía una traducción de caminante del infierno.

Por diccionario había llegado a helvetes vandrare y vandrare i helvete. Pero en otro sitio vi wayfarer helvete, en otro waifarer om slutta sig till (?? ?? ??) y en otro Wayfarer i helvetet.

¿Cuál es?
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Israel
Administrator
Full Member
*****
Mensajes: 190


suecófilo


Ver Perfil WWW
« Respuesta #13 : Septiembre 13, 2009, 23:52:34 »

Votaría por cualquiera de las dos primeras. Helvetes vandrare suena bien.
En línea
Dragon Negro
Full Member
***
Mensajes: 108


För Sverige i tiden


Ver Perfil WWW
« Respuesta #14 : Septiembre 14, 2009, 10:18:23 »

Votaría por cualquiera de las dos primeras. Helvetes vandrare suena bien.
a mi me gusta ese, aunque dudaba si lo habia escrito bien ¿entonces estaría bien? ¿las otras tres también son correctas?
En línea

Ver un asesinato por televisión puede ayudarnos a descargar los propios sentimientos de odio. Si no tienen sentimientos de odio, podrán obtenerse en el intervalo publicitario.
Páginas: [1] 2
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
SMFAds for Free Forums
XHTML 1.0 válido! CSS válido!